PRIMMO CAPITOLO


 


ALFABETO
PRONUNÇIA DE VOCALI ....
...E DE CONSONANTI

 
 
 
 
ALFABETO

Pe corpa de tante grafie existenti gh'è chi dixe che l' alfabeto zeneise o  l' agge 24 lettie , chi dixe 26 . Questo perchè quarchedûn o conscidera i dittonghi ae e êu(ø) e a û françeise comme lettie de l' alfabeto . Pe mi invece l'alfabeto zeneise o l'ha :

5 vocali  : A, E,  I, O, U.
18 consonanti : B, C, Ç, D, F, G, H, L, M, N, P, Q, R, S, T, V, Z, X.
Mi no piggio in consciderazion i dittonghi comme vocali , saieva comme se i françeixi avessan tra e vocali i so dittonghi ( oi , eau , e cosci via ) e a-o meximo moddo no metto a û françeise tra e vocali perchè pe mi a fâ parte , pe dila in poche poule , di soin da u . Quarchedûn  o mette tra e vocali asci a J . Ho visto però che a no se dêuvia quæxi ciû e a I a g'ha piggiou ormai o posto . O dittongo êu o se pêu scrïve asci co a ø : mi pe respëto di vëgi scrïti che me son passæ sutta i êuggi , aniò avanti a scrïvilo in ta vëgia mainea .
ALFABETO

Per colpa della tante grafie presenti c'è chi dice che l' alfabeto genovese abbia 24 lettere , chi 26 . Questo perchè qualcuno considera i dittonghi ae e êu(ø) e la û francese come lettere dell' alfabeto . Per me invece l' alfabeto genovese ha :

5 vocali  : A, E,  I, O, U.
18 consonanti : B, C, Ç, D, F, G, H, L, M, N, P, Q, R, S, T, V, Z, X.
Io non considero i dittonghi come vocali , sarebbe comme se i francesi avvessero tra le vocali i loro dittonghi ( oi , eau , ecc..) e allo stesso modo non metto la û francese tra le vocali perchè per me fa parte , per dirla in poche parole , dei suoni della u . Qualcuno mette tra le vocali la J . Ho visto però che non si usa quasi piu venendo sostituita dalla I . Il dittongo êu si può anche scrivere ø : io per rispetto degli scritti che ho visto , seguiro a scriverlo nella vecchia maniera .
< vanni a toua di argomenti >
A PRONUNÇIA DE VOCALI

Emmu dïto che e vocali son 5 ma che besêugna tegnî in consciderazion ätri 3 soin particolari . I dui dittonghi e a û françeise .

1 - O dittongo æ o se pronunçia sempre comme ûnna e  molto averta comme in te poule ægua , tæra , giæa .

2- O dittongo êu o corrisponde a-o son da eu françeise , comme 'na o serrâ e strascinâ . Quarchedûn , mi fra quelli , mettan l' assento çircunflesso in sciö dittongo , ätri invece dixan che o no ghe va . Dïto ciæo , han raxon i ätri , ma mi son vegnòu grande co-a grafia do Gismondi e o Gismondi o dêuviava questo belin d'assento e o m'è arrestou in te osse. 
Quande êu o g'ha davanti 'na c o 'na g o piggia automaticamente 'na h comme in te poule chêu , schêua .
3 - A u a g'ha due pronunçie entrambe serræ : ûnn-a comme a u toscana , l' ätra ciû serrâ comme a u lombarda o françeise . Pe distinguile l' è prassi mette l' assento çirconflesso in sciä û lombarda .

E oua ammiemo ûn pittin e ätre vocali :
1 - a A a l'ha sempre o son averto comme in te l' italian .
2 - a E a se pronunçia quæxi sempre streita , fêua che quande a l'è davanti a R seguia da n' ätra consonante . Pe fâ ûn esempio : in ta poula fen o çeddro a l'è streita , ma in te poule erba , persa a l'è averta .
3 - a I a l'è comme in te l' italian .
4 - a O a l'è n' ätra vocale ch' a da di problemi in ta scrïtua . Questa vocale chi a l'ha dui soin : ûn averto e ûn serròu . Quello averto o corresponde a O italiann-a , o segundo a U . In tûtti e dui i caxi graficamente se dêuvia a O . Questo o pêu dâ di problemi e alloa pe poei distinguile gh'è chi o scrive a O serrâ direttamente U . In teoria ghe saieiva ûnna regola : a O se pronunçia averta tûtte e votte che ghe cazze l' assento tonico da poula , ma ghe son de eccessoin : ghe son de poule dove l' assento tonico o cazze in sciä  O che pero a se deve pronunçiâ serrâ . In te sto caxo chi  graficamente a O a se scrive con trattin (Õ) .
Questa difficultæ da O a se trêuva dunque in ta lettûa e in ta scrïtûa . Cosci pe-a scrïtûa ghe chi l'ha proposto n'ätra regola : quande se deve scrive 'na poula c'ha la o son serròu da U , se pêu ammia  comme a l'è a corrispondente poula italiann-a . Pe fâ ûn esempio : se devo scrive in zeneise a poula italiann-a TETTO ( pronunçia TEITU ) g'ho a conferma che a posso scrive co-a O , dunque TEITO .

LA PRONUNCIA DELLE VOCALI

Abbiamo detto che le vocali sono 5 ma che bisogna considerare altri 3 suoni particolari . I due dittonghi e la û francese .

1 - Il dittongo æ si pronuncia sempre come una e molto aperta .

2 - il dittongo êu corrisponde al suono della eu francese , come fosse una o chiusa e strascicata . Alcuni , io fra quellli , mettono l' accento circonflesso sul dittongo , altri invece dicono che è un errore . Detto chiaramente , hanno ragione gli altri , ma io sono cresciuto con la grafia del Gismondi e il Gismondi era solito usare questa forma accentata .
Quando êu segue una C o una G piglia automaticamente la H .

3 - La u ha due pronuncie enrtambe chiuse : una come la u toscana , l'alrta ancor più chiusa come la u lombarda o francese . Per poter distinguerle si è soliti mettere l' accento circonflesso sopra la û francese.

E ora guardiamo un po' le altre vocali :
1 - la A ha sempre un suono aperto come in italiano .
2 - la E si pronuncia quasi sempre stretta , eccetto quando è davanti a una R seguita da altra consonante . Per fare un esempio : nella parola fen o çeddro è srtetta , ma nelle parole erba , persa è aperta .
3 - la I è come nell' italiano 
4 - la O è un'altra vocale che da dei problemi nella scrittura . Questa vocale ha due suoni : uno aperto e l'altro stretto . Quello aperto corrisponde alla O italiana , il secondo alla U . in tutti e due i casi graficamente si usa la O . Questo può dare dei problemi e allora per poter distinguerle c'è chi scrive la O stretta direttamente U . In teoria ci sarebbe una regola : la O si pronuncia aperta tutte le volte che vi cade l' accento tonico della parola , ma ci sono delle eccezioni : vi sono parole in cui l' accento tonico cade sulla O che però si pronuncia chiusa . In questo caso graficamente la O si scrive con un trattino (Õ). Questa difficoltà della O si trova dunque nella lettura e nella scrittura . Così per la scrittura c'è chi ha proposto  un'altra regola : quando si deve scrivere una parola che ha il suono chiuso della U , si può guardare come è scritta nella corrispondente parola italiana . Per fare un esempio : se devo scrivere in genovese la parola italiana TETTO ( pronuncia TEITU) ho la conferma che la posso scrivere con la O , dunque TEITO .
 

< vanni a toua di argomenti >
 
A PRONUNÇIA DE CONSONANTI

Co-a pronunçia de consonanti aniemo a toccâ ûnna de quelle parti dove se pêu fâ sc-ciuppâ 'na bûgna , surviatûtto in scia mainea de dêuviâ a S e a Z . L'è pe questo motivo chi che ve daggo solo due drïte sensa intrâ ciû a dentro l' argomento . 
1 - In te l' alfabeto zeneise gh' attrovemmo 'na lettia che a no l' existe in te l' italian : a l'è a Ç . Questa lettia chi a se lëze comme 'na S döce , mi dieiva che a l'ha a mæxima pronunçia da Ç de l' alfabeto françeise . A se pêu attrovâ solo davanti a-e vocali A e E e I , segge a o prinçipio da poula o segge in to mëzo no l'ha importansa . 
Poemo dî che a Ç a se dêuvia quando a C italiann-a a l'ha in to zenesie o son da S . In to passou a se dêuviava asci doppia , comme in te poule braçço , aççento ,  ma in ti tempi ciû moderni l'è façile vedde scrïto con due S , saieiva a dî brasso , assento . E oramai quæxi tûtti dêuvian questa regola de doppie S , za che e doppie Ç son conscideræ ûn errö .
2 - Tra e ätre particolari consonanti zeneise gh'è a X che no attrovemmo in te l' alfabeto italian . A X a l' ha o son da J de l' alfabeto françeise e comme particolaritæ a no vêu mai ëse seguia dä I primma de 'n ätra vocale . Pe fâ ûn esempio : e poule italiann-e ragione e confusione in zeneise faian raxon e confuxon , perchè saieiva ûn errö in base a questa regola chi scrive raxion e confuxion . Questo no vêu dî che a X a no vêuggia doppo a I : se a I a l'è seguia da 'na consonante alloa a se pêu  mette. A poula italiann-a esistere a se tradue existe perchè a I a no l'è seguia da 'na vocale ma da 'na consonante . Pe dî a veitæ gh'è ûn caxo dove a X segge seguia da 'na I con  n'ätra vocale : l'è quande in sciä I ghe cazze l'assento tonico da poula (poexia , xeoxia ..)
3 - Asci a N a g'ha in to zeneise ûnna so particolaritæ : quando a l'è in prinçipio o in to mëzo dä poula a l'ha o mæximo son che in italian , ma a-a fin da poula a se pronunçia de naso e a se tronca , pe dïla in te n'ätra mainea : in to dïla meitæ a se perde in bocca comme in te poule  pan , sen, can ..... In tanti quando a dä fin de poula a se trêuva vixin a 'na vocale a fan cazze : me so' accorto pe dî me son accorto ecc..ecc.. 
4 - Se pêu poi attrovâ 'na doppia N seguia da ûn trattin , cosci : NN-. Questa forma chi a s'attrêuva soö in ta penûrtima sillaba e a l'ha 'na pronunçia nasale forte , tanto che o son o se lïga co-a vocale precedente , lasciando l'ûrtima vocale comme a fuise 'na sillaba a parte . A forma NN quande a no l'è seguia da o trattin a se lëze comme in italian .
5 - Gh'è poi 'na particolaritæ che a liga a N co-a M . Comme in te l'italian ascì in to zeneise e lettie B e P devan avei sempre davanti a M . A pronunçia de questa M chi però a l'ha o son da N . Coscì e poule combo , ambo, imbroggio se pronunçian cunbu , anbu , inbroggiu .
6 - Ûn ätro particolare grûppo de consonanti o l' è a S seguia da due C , coscì SCC . Questa forma chi a l'è fæta da duî soin , quello de SC co se pronunçia co sciguo normale do SC italian , seguio però da C ciû sonora, quæxi a fuise 'na sc-ciuppettâ . O zeneise moderno o no prevedde ciû a presenza de 'n trattin , ch'o serviva pe marcâ i duî soin differenti . Coscì e poule sccetto, scciavo, scciappa se pronunçian comme fuisan scrïte in te questa mainea chi : sc-cetto, sc-ciavo, sc-ciappa .
 7 - Pe finî semmo arrivæ a quelle consonanti che dan ciû problemi : a S e a Z . Pe a pronunçia poemo dî che : a S a l'ha ûn son döçe , saieiva a dî che a pà quæxi 'na Z , quando a preçedde de consonanti sonore : b,d,g,l,
m,n,r,v (asbrio , svïâ ..) , o quando a l'è tra due vocali (rêusa ,casa) scibben in te questo cäxo gh'è chi o dêuvia adrïtua a Z . Pe contra a l'ha ûn son aspio  , o in principio de poula , ma c'a no segge seguia da e consonanti dïte primma  , o in to mëzo da poula quando a l'è preçedua da N o R (pansa , guerso ..) o quando a l'è tra due vocali dove quella c'a preçedde a l'è accentä (fäso,cösa ,ëse ..). Asci a  Z a l'ha ûn son döçe (zèo, zubbo ..) e ûn aspio (lezion , ozio ...) . Gh'è da dî però che quest'ûrtima Z oua l'è façile attrovâla scrïta co-e doppie SS . Pe a scrïtua no gh'è 'na regola precisa e dunca no vêuggio anâ a tocca cöse delicæ : de segûo gh'è l'ûso da Z in te quelle poule che comenzan in italian pe G e che in zeneise g'han o son da Z
ginocchio = zenoggio  gioco = zeugo  ; genova = zena
gelo = zèo    ;    genovese = zeneise ecc.. ecc..

LA PRONUNCIA DELLE CONSONANTI






Con la pronuncia delle consonanti andiamo a toccare una di quelle parti dove c'è un po di baruffa , soprattutto sul modo d' uso della S e della Z .
E' per questo motivo che vi darò solo qualche indicazione senza addentrarmi maggiormente .
1 - Nell'alfabeto genovese troviamo una lettera che non esiste nell' italiano : è la Ç . Questa lettera si legge come una S dolce , io direi che ha la stessa pronuncia della Ç del'alfabeto francese .
Si può trovare solo davanti alle vocali A e E e I , sia al principio di parola che dentro la parola stessa . Possiamo dire che la Ç si usa quando la C italiana ha in genovese il suono della S . Nel passato si usava anche la doppia Ç , come nelle parole braçço , aççento , ma in tempi più moderni è facile veder scrittocon la doppia S , cioè brasso , assento . E ora tutti usano questa regola della doppia S , visto che la doppia Ç è considerata un errore . 
2 - Tra le altre  particolari consonanti genovesi c'è la X che non troviamo nell' alfabeto italiano . La X ha il suono della J dell' alfabeto francese e come particolarità non vuole mai essere seguita dalla I prima di un'altra vocale . Per fare un esempèio : le parole italiane ragione e confusione in genovese fanno  raxon e confuxon , perchè sarebbe un errore in base a questa regola scrivere raxion e confuxion . Ciò non vuol dire che la X non voglia mai la I dopo di se : se la I è seguita da consonante allora si mette. La parola italiana esistere si traduce existe perche la I non è seguita da vocale ma da consonante .
3 - Anche la N ha nel genovese una sua particolarità : quando è in principio o nel mezzo della parola ha lo stesso suono che in italiano , ma in fine di parola ha una pronuncia nasale e si tronca quasi a metà , cioè nel pronunciare la N , metà si perde in bocca , come nelle parole :  pan , sen, can.... In tanti quando la N finale si trova vicino a una vocale , la fanno cadere : me so' accorto per dire me son accorto ecc..ecc.. 
4 - Nella grafia genovese si può poi trovare una doppia N seguita da un trattino , così :NN- . Questa forma si trova solo nellapenultima sillaba e ha una pronuncia nasale forte , tanto che il suono si lega con la vocale precedente , lasciando l'ultima vocale come fosse una sillaba a parte . La forma NN quando non è seguita da trattino si legge come in italiano .
5 - Vi è poi un'altraparticolarità che lega N con M . Come nell'italiano anche in genovese le lettere B e P devono avere sempre davanti la M . la pronuncia di questa M però ha il suono della N . Così le parole ombo , ambo, imbroggio si pronunciano  conbo , anbo , inbroggio .
6 - Un altro particolare gruppo di consonanti è la S seguita da due C , così SCC .Questa forma è composta da due suoni , quello di SC che si pronuncia con il fischio normale del SC italiano , seguito però da una C più sonora , come una C esplosiva . Il genovese moderno non prevede più l' uso del trattino , che serviva per evidenziare i due suoni diversi . Così le parole sccetto, scciavo, scciappa si pronunciano come se fossero scritte sc-cetto, sc-ciavo, sc-ciappa .
7 - Per finire siamo arrivati alle consonanti che danno più problemi : la S e la Z . Per la pronuncia possiamo dire che : la S ha un suono dolce , cioè chesembra quasi una Z , quando precede consonanti sonore b,d,g,l,m,n , r,v  (asbrio , svïâ ..) o quando è tra due vocali (rêusa ,casa) anche se in questo caso c'è chi usa la Z . Al contrario ha un suono aspro , o in principio di parola , ma che non sia seguita dalle consonanti dette prima ,o in mezzo alla parola quando è preceduta da N o R (pansa , guerso ..) o quando è tra due vocali dove quella che la precede è accentata ( fäso , cösa ,ëse ..). Anche la Z ha un suono dolce (zèo, zubbo ..) e uno aspro (lezion , ozio ...) . C'è chi pero quest'ultima Z la scrive con la doppia SS . Per la scrittura non c'è una regola precisa e quindi non voglio andare a toccare cose delicate : di sicuro c'è l'uso della Z in quelle parole che in italiano cominciano per G e che in genovese hanno il suono della Z :
ginocchio = zenoggio  gioco = zeugo  ; genova = zena
gelo = zèo    ;    genovese = zeneise ecc.. ecc..