|
A PRONUNÇIA DE CONSONANTI
Co-a pronunçia de consonanti aniemo a toccâ ûnna
de quelle parti dove se pêu fâ sc-ciuppâ 'na bûgna
, surviatûtto in scia mainea de dêuviâ a S
e a Z
. L'è pe questo motivo chi che
ve daggo solo due drïte sensa intrâ ciû a dentro l' argomento
.
1 - In te l' alfabeto zeneise gh' attrovemmo
'na lettia che a no l' existe in te l' italian : a l'è a Ç
.
Questa lettia chi a se lëze comme 'na
S
döce , mi dieiva che a l'ha a mæxima pronunçia da Ç
de
l' alfabeto françeise . A se pêu attrovâ solo davanti
a-e vocali A
e E e I
,
segge a o prinçipio da poula o segge in to mëzo no l'ha importansa
.
Poemo dî che a Ç
a
se dêuvia quando a C
italiann-a
a l'ha in to zenesie o son da S
. In to passou a se dêuviava asci doppia , comme in te poule braçço
, aççento , ma in ti tempi
ciû moderni l'è façile vedde scrïto con due S
, saieiva a dî brasso , assento
. E oramai quæxi tûtti dêuvian questa regola de doppie
S
,
za che e doppie Ç son conscideræ ûn errö .
2 - Tra e ätre particolari consonanti
zeneise gh'è a X che no attrovemmo
in te l' alfabeto italian . A X a l' ha o
son da J de l' alfabeto françeise e
comme particolaritæ a no vêu mai ëse seguia dä
I
primma de 'n ätra vocale . Pe fâ ûn esempio : e poule
italiann-e ragione e confusione
in zeneise faian raxon e confuxon
, perchè saieiva ûn errö in base a questa regola chi
scrive raxion e confuxion
. Questo no vêu dî che a X a no
vêuggia doppo a I : se a I
a l'è seguia da 'na consonante alloa a se pêu mette.
A poula italiann-a esistere a se tradue existe
perchè a I
a no l'è seguia da
'na vocale ma da 'na consonante . Pe dî a veitæ gh'è
ûn caxo dove a X segge seguia da 'na
I con n'ätra vocale : l'è quande in sciä
I ghe cazze l'assento tonico da poula (poexia , xeoxia ..)
3 - Asci a N
a
g'ha in to zeneise ûnna so particolaritæ : quando a l'è
in prinçipio o in to mëzo dä poula a l'ha o mæximo
son che in italian , ma a-a fin da poula a se pronunçia de naso
e a se tronca , pe dïla in te n'ätra mainea : in to dïla
meitæ a se perde in bocca comme in te poule pan
, sen, can ..... In tanti quando a N
dä fin de poula a se trêuva vixin a 'na vocale a fan cazze :
me
so' accorto pe dî me son accorto
ecc..ecc..
4 - Se pêu poi attrovâ
'na doppia N seguia da ûn trattin ,
cosci : NN-. Questa
forma chi a s'attrêuva soö in ta penûrtima sillaba e a
l'ha 'na pronunçia nasale forte , tanto che o son o se lïga
co-a vocale precedente , lasciando l'ûrtima vocale comme a fuise
'na sillaba a parte . A forma NN quande
a no l'è seguia da o trattin a se lëze comme in italian .
5 - Gh'è
poi 'na particolaritæ che a liga a N
co-a M . Comme
in te l'italian ascì in to zeneise e lettie B
e
P devan avei sempre davanti a M
. A pronunçia de questa M chi
però a l'ha o son da N
. Coscì e poule combo , ambo, imbroggio
se
pronunçian cunbu , anbu , inbroggiu
.
6 - Ûn
ätro particolare grûppo de consonanti o l' è a S
seguia da due C ,
coscì SCC .
Questa forma chi a l'è fæta da duî soin , quello de
SC
co se pronunçia co sciguo normale do SC
italian , seguio però da C
ciû sonora, quæxi a fuise 'na sc-ciuppettâ . O zeneise
moderno o no prevedde ciû a presenza de 'n trattin , ch'o serviva
pe marcâ i duî soin differenti . Coscì e poule sccetto,
scciavo, scciappa se pronunçian comme
fuisan scrïte in te questa mainea chi : sc-cetto,
sc-ciavo, sc-ciappa .
7 - Pe
finî semmo arrivæ a quelle consonanti che dan ciû problemi
: a S e a Z
.
Pe a pronunçia poemo dî che : a S
a
l'ha ûn son döçe , saieiva a dî che a pà
quæxi 'na Z , quando a preçedde de consonanti sonore : b,d,g,l,
m,n,r,v (asbrio
, svïâ ..) , o quando a l'è
tra due vocali (rêusa ,casa)
scibben in te questo cäxo gh'è chi o dêuvia adrïtua
a Z . Pe contra
a l'ha ûn son aspio , o in principio de poula , ma c'a no segge
seguia da e consonanti dïte primma , o in to mëzo da poula
quando a l'è preçedua da N
o R (pansa
, guerso ..) o quando a l'è tra due
vocali dove quella c'a preçedde a l'è accentä (fäso,cösa
,ëse ..). Asci a
Z a l'ha ûn son döçe (zèo,
zubbo ..) e ûn aspio (lezion
, ozio ...) . Gh'è da dî però
che quest'ûrtima Z oua
l'è façile attrovâla scrïta co-e doppie SS
.
Pe a scrïtua no gh'è 'na regola precisa e dunca no vêuggio
anâ a tocca cöse delicæ : de segûo gh'è l'ûso
da Z in te quelle
poule che comenzan in italian pe G
e che in zeneise g'han o son da Z
:
ginocchio = zenoggio
; gioco = zeugo
; genova = zena
gelo = zèo
; genovese = zeneise ecc..
ecc.. |
LA PRONUNCIA DELLE CONSONANTI
Con la pronuncia delle consonanti andiamo a toccare una di quelle
parti dove c'è un po di baruffa , soprattutto sul modo d' uso della
S
e
della Z .
E' per questo motivo che vi darò solo qualche indicazione
senza addentrarmi maggiormente .
1 - Nell'alfabeto genovese troviamo
una lettera che non esiste nell' italiano : è la Ç
. Questa lettera si legge come una S dolce
, io direi che ha la stessa pronuncia della Ç
del'alfabeto
francese .
Si può trovare solo davanti alle vocali A
e E e I , sia
al principio di parola che dentro la parola stessa . Possiamo dire che
la Ç si usa quando la C
italiana ha in genovese il suono della S .
Nel passato si usava anche la doppia Ç ,
come nelle parole braçço , aççento
, ma in tempi più moderni è facile veder scrittocon
la doppia S , cioè brasso
, assento . E ora tutti usano questa regola
della doppia S
, visto che la doppia Ç è
considerata un errore .
2 - Tra le altre
particolari consonanti genovesi c'è la X che non troviamo nell'
alfabeto italiano . La X ha il suono della J dell' alfabeto francese e
come particolarità non vuole mai essere seguita dalla I prima di
un'altra vocale . Per fare un esempèio : le parole italiane
ragione
e confusione
in genovese
fanno raxon e confuxon
, perchè sarebbe un errore in base a questa regola scrivere raxion
e confuxion . Ciò
non vuol dire che la X
non voglia mai la I
dopo di se : se la I
è seguita da consonante allora si mette. La parola italiana esistere
si traduce
existe perche
la I non è
seguita da vocale ma da consonante .
3 - Anche la
N ha nel genovese una sua particolarità
: quando è in principio o nel mezzo della parola ha lo stesso suono
che in italiano , ma in fine di parola ha una pronuncia nasale e si tronca
quasi a metà , cioè nel pronunciare la
N , metà si perde in bocca , come nelle
parole : pan , sen, can....
In tanti quando la N
finale si trova vicino a una vocale , la fanno cadere : me
so' accorto per dire me son accorto
ecc..ecc..
4 - Nella grafia genovese si può
poi trovare una doppia N seguita da un trattino
, così :NN- . Questa forma si trova
solo nellapenultima sillaba e ha una pronuncia nasale forte , tanto che
il suono si lega con la vocale precedente , lasciando l'ultima vocale come
fosse una sillaba a parte . La forma NN quando
non è seguita da trattino si legge come in italiano .
5 - Vi è
poi un'altraparticolarità che lega N
con M . Come
nell'italiano anche in genovese le lettere B
e P devono avere
sempre davanti la M
. la pronuncia di questa M però
ha il suono della N
. Così le parole ombo , ambo, imbroggio
si
pronunciano conbo , anbo , inbroggio
.
6 - Un altro
particolare gruppo di consonanti è la S
seguita da due C
, così SCC .Questa
forma è composta da due suoni , quello di SC
che si pronuncia con il fischio normale del
SC italiano , seguito però da una
C più sonora , come una C
esplosiva . Il genovese moderno non prevede più l' uso del trattino
, che serviva per evidenziare i due suoni diversi . Così le parole
sccetto,
scciavo, scciappa si pronunciano come se fossero
scritte sc-cetto, sc-ciavo, sc-ciappa .
7 - Per finire siamo arrivati alle
consonanti che danno più problemi : la S e la Z . Per la pronuncia
possiamo dire che : la S ha un suono dolce , cioè chesembra quasi
una Z , quando precede consonanti sonore b,d,g,l,m,n
, r,v (asbrio , svïâ ..)
o quando è tra due vocali (rêusa
,casa) anche se in questo caso c'è
chi usa la Z . Al
contrario ha un suono aspro , o in principio di parola , ma che non sia
seguita dalle consonanti dette prima ,o in mezzo alla parola quando è
preceduta da N
o R (pansa
, guerso ..) o quando è tra due vocali
dove quella che la precede è accentata ( fäso
, cösa ,ëse ..). Anche la Z
ha un suono dolce (zèo, zubbo ..)
e uno aspro (lezion , ozio
...) . C'è chi pero quest'ultima Z
la
scrive con la doppia SS
.
Per la scrittura non c'è una regola precisa e quindi non voglio
andare
a toccare cose delicate : di sicuro c'è l'uso della Z
in quelle parole che in italiano cominciano per G
e che in genovese hanno il suono della Z
:
ginocchio = zenoggio
; gioco = zeugo
; genova = zena
gelo = zèo
; genovese = zeneise ecc..
ecc.. |