POEXIE



 
 
 
 
 
 

Dòppo a çenie

L'an avvistæ a-o largo
pröe in scê Zena
e ciusme di corsæ
co-a mortecicca gianca.

Campann-e no se sente
in sciâ çittæ addormïa:
solo o rosäio de galëe in desarmo
e o späximo do mâ
ch'o se lamenta.

No scöre sangue
e a gexa a l'é deserta:
un pò de poïa, un lesto contrattâ
e i òmmi accapponæ
cóntan palanche.

Piggia a chitära,
stronelladô da gïo,
affonda o cheu
e canta che in çittæ
gh'é ödô de muffa,
che solo dòppo a çenie gh'é respïo.

Sergio Sileri 
(da "O zeugo sensa fin", Genova, 1972)

Dopo la cenere

Le hanno avvistate al largo, 
prue su Genova, 
le ciurme dei corsari 
col teschio bianco. 

Non si odono campane 
sulla città addormentata: 
solo il rosario delle galee in disarmo
e lo spasimo del mare 
che si lamenta. 

Non scorre sangue 
e la chiesa è deserta: 
un po' di paura, un lesto contrattare 
e gli uomini capponati 
contano soldi. 
Prendi la chitarra, 
stornellatore da giro,
affonda il cuore 
e canta che in città 
c'è odore di muffa, 
che solo dopo la cenere c'è respiro. 
 
 

(traduzione di Alessandro Guasoni

Nòstro poin o meistrâ

E öe che ne lìmman o cheu
son fæte de scciumma de mâ,
co-i sproin che pan squæxi imbriægâ
o scöso do cäo portixeu.

Beneito quest'àspeo salin
ch'o l'arrensenisce ògni forma,
ch'o scava, ch'o scrive a seu orma
e o lascia o spettî de 'n lummin

in fondo à ògni seunno e inluxon,
in fondo à ògni neutte d'inverno,
a-e scäe ch'an nomme d'eterno,
ò in sce 'n solitäio barcon.

Noiätri, arëlæ in scî nòstri anni,
sentimmo, inte l'öa de sarpâ,
ciammâ nòstro poin o meistrâ,
e creua tutt'assemme i inganni.

Ciù ninte çe poemmo aspëtâ
e, zà consummæ da l'atteisa,
e veie mettemmo à l'impreisa
pe donde o destin o vorrià.

Alessandro Guasoni 
(da "L'ätra Zena")

Nostro padrino il maestrale

 Le ore che ci limano il cuore 
 son fatte di spuma marina 
 i cui spruzzi sembrano quasi ubriacare 
 il grembo del caro porticciolo.

 Benedetto quest'aspro salino 
che raggrinzisce ogni forma 
 che scava e scrive la sua orma 
e lascia lo sfrigolìo d'un lumino 

in fondo a ogni sogno e illusione, 
 in fondo a ogni notte d'inverno, 
alle scale che hanno nome d'eterno 
 o su di una solitaria finestra. 

Noi, rannicchiati sui nostri anni, 
 udiamo, all'ora di salpare, 
che il nostro padrino, il maestrale, 
ci chiama, e cadono di colpo gli inganni. 

Più nulla possiamo attenderci 
e, già consumati dall'attesa,
 mettiamo le vele per l'impresa 
per dove il destino vorrà... 
 

(traduzione dell'autore)

Òrto de lunn-a

Ùmio l'òrto de lunn-a
donde i sentê s'asmòrtan,
donde gossa l'eterno;
primmaveie che spóntan
da l'ægua de l'inverno,
ch'a l'arve e brasse a-o çê,
prefonda.

Ecco 'na meia rossa
in sciâ töa da coxinn-a
sott'a-a luxe do néon.
E mi o scilensio ammïo
fâ a casa ciù piccinn-a
e zeâse in scî canti,
stremïo.

Alessandro Guasoni 
(da "L'ätra Zena", Genova, 1992)

Orto di luna

 Umido l'orto di luna 
 dove i sentieri si spengono, 
dove gocciola l'eterno; 
primavere che sorgono 
 dall'acqua dell'inverno, 
che apre le braccia al cielo,
profonda. 
Ecco una mela rossa 
sul tavolo di cucina
sotto la luce del neon.
E io guardo il silenzio 
rendere la casa più piccola 
e gelare sugli angoli, 
spaventato.
 
 

(traduzione dell'Autore)

Doî che zeugan

Doî che zeugan a-a möra, un zembo à beive
co-a cantabrunn-a in göa, l'òmmo de tasce
solo in sciô bòrdo de 'na tòua longa:
pòi, ciù in fondo, o parlâ de doe bagasce.
'Na cöa de luxe a vegne zù da-a spia,
a l'arrïa giusto dond'o s'é assettòu
lê, che manco o l'ammïa questi ätri e o lëze
un tòcco de papê mëzo cegòu.
Framëzo a-o rïe,a-e giastemme,a-o fumme,a-o scùo,
à 'na gente coscì, ti ti te geni.
Lê invece, s'o se mescia, l'é pe andâ
da quell'òmmo de tasce, à dîghe: "Vegni!"
 
 

Roberto Giannoni 
(da "E trombe", Milano, 1997)

Due che giocano

Due persone che giocano a morra, un gobbo che beve 
avendo in gola il tubo del vino, l'uomo delle tasse
che rimane solo, sul bordo di una lunga tavola. 
Come sfondo, il parlare di due prostitute.
Un poco di luce viene giù dallo spioncino, 
e arriva proprio là dove si è seduto 
lui, che non sembra guardare gli altri e legge 
un suo pezzo di carta, in parte piegato. 
In mezzo alle risa, alle bestemmie, al fumo, al buio,
a una gente così, ci si sente imbarazzati. 
Lui invece, se si muove, è per avvicinarsi 
all'uomo delle tasse e dirgli: "Vieni!" 
 

(traduzione dell'Autore)

Scampòu a-o reciammo do remoin
randa sguarâ
in sciô fasciamma marso de galee,
chi seunna ormai da lonxi
chitäre e amandoin? Notte stonæ
borbóggian drento o breviäio do tempo
affummòu da-a cädùa.
In sciô gianco pròu de l'universo
'na carassa insecchïa
a mostra o rappo sciuto da sò stöia
e zà scenta a memöia
de promisse svaiæ do ponentin.

Sola, inte l'ombra, l'ùrtima axinella
a spegia 'na limòxina de sô
e sperando a l'aspëta un segnale
da-o strascin de 'na stella.

Plinio Guidoni
(da "Controvento", Savona, 1990)

Scampato al richiamo del vortice 
randa lacerata 
sul fasciame marcio delle galee,
chi suona ormai da lungi 
chitarre e mandolini? Note stonate 
gorgogliano dentro il breviario del tempo
pieno del fumo della calura. 
Sul bianco prato dell'universo 
un broncone insecchito 
mostra il grappolo asciutto della sua storia 
e già svanisce la memoria 
delle promesse distratte del ponentino. 
Solo, nell'ombra, l'ultimo acino 
specchia un'elemosina di sole 
e sperando aspetta un segnale 
dallo strascico di una stella.
 
 

(traduzione dell'Autore)

Doì mondi

Neuttetempo, in sciâ ciassa de San Mattê
un òmmo o sta lì assòrto, ombra anche lê
confusa a-e ätre da gexa medievale.

In scê prìe gianche e neigre gh'é scrïto tanta glòria,
sospïa, o vento, l'eco de vittòrie antighe,
canti de libertæ, osanna de pòpolo.

Raggi de luxe arcana.
Tutt'assemme, da-o çê
o rombo de 'n Caravel o l'interrompe o silensio,
a scena a s'inlùmina screuvindo doì mondi,
dovve vegi amixi aspëtan che fasse giorno.

Giuliano Balestreri 
(da "A ballata do Besagno")

Due mondi.

 Nottetempo, sulla piazza di San Matteo 
un uomo resta assorto, ombra anch'egli 
confusa con le altre della chiesa medioevale. 

Sulle pietre bianche e nere sta scritta tanta gloria, 
il vento sospira l'eco di vittorie antiche, 
canti di libertà, osanna di popolo. 

Raggi di luce arcana. 
Improvvisamente, dal cielo 
il rombo d'un Caravel interrompe il silenzio, 
la scena si illumina scoprendo due mondi, 
dove vecchi amici aspettano che faccia giorno.
 

 (traduzione A. Guasoni)

Spegio

Ammïo into spegio e veddo unna vallâ
imbeviâ do licöre di derrùi,
affiòu comme 'nna spâ.
Barlugon d'ëse solo à ammiâ into veuo,
inte l'averto che nisciun conosce,
ponti che into seu xeuo
rëzan i asciæ do çê; questa a l'é a lezze,
a nòstra patria e casa, ch'a ne parla
con de trombe de bronzo inte borrasche
e gosse d'öo in scê scuggëe de cento,
ch'a lampezza in sciô pòlo
ærto do cheu, da-a giassa e da-o scilensio.

Alessandro Guasoni
(da "L'ätra Zena", 1992)

Specchio

Guardo nello specchio e vedo una valle 
imbevuta del liquore dei dirupi, 
affilato come una spada. 
Vertigine d'essere solo a guardare nel vuoto, 
nell'aperto che nessuno conosce, 
ponti che nel loro volo 
sorreggono gli assali del cielo; questa è la legge, 
la nostra patria e casa, che ci parla 
con trombe di bronzo nelle burrasche 
e gocce d'oro sulle scogliere di pianto, 
che lampeggia sul polo 
alto del cuore, dal ghiaccio e dal silenzio.
 

(traduzione dell' autore)

A prescisciun di ani passi

A prescisciun di ani passi
a se desgöglia ancöi inte l'àrima, sutürna:
de longhe fire de arastre e baticristi
uramai sechi, e ch'i nu punze ciü,
e chele poche nìvure de rie
desgagliae inte l'aria, ina bufà.
E mi setau inscia bunda, stagu a mente
a trena di ani smorsi e sensa audù.

Andrea Capano 
(Ventimiglia)

La processione degli anni appassiti

La processione degli anni appassiti 
si snoda oggi nell'anima, cupa: 
lunghe file di ginestre spinose e agavi 
ormai secche, e che non pungono più, 
e quelle poche nuvole di riso 
sciolte nell'aria, un soffio di vento. 
E io, seduto sulla sponda, osservo 
il corteo degli anni spenti e senza odore.










 

Pensa a-a teu tæra quande vegne seia,
a-i monti scùi d'ötunno, scilensiosi;
ghe luxe in çimma a stella, comme unn'ærta
speansa; in mëzo a-i bòschi neigri çerca
o mistëio de ombre, into mormoâ
da lunn-a derrê a-e nuvie, un ciæo çê d'ægua.

(Alessandro Guasoni)

Pensa alla tua terra quando viene sera, 
ai monti bui d'autunno, silenziosi; 
sopra vi brilla una stella, come un'alta 
speranza; in mezzo ai boschi neri cerca 
il mistero delle ombre, nel mormorare
della luna dietro le nubi, un chiaro cielo d'acqua. 

(trad.Alessandro Guasoni)

A dònna di naveganti

Ghe porriæ ciantâ ancon st'ätra bandëa!
Paggio a carta do mondo, mi! E che ciæto
passâme e seie chì che se ghe zëa...
No gh'é da roziggiâseghe o figæto
à fâ sta vitta, sempre à sta mainëa?
E dappeu a vitta a l'é appeisa à 'n cancæto.
O se desmòlla, t'intri inta cädëa...
...Viè 'ccà! Come here! O se n'é zà anæto.

Roberto Giannoni
(da "E trombe", 1997)

La donna dei marinai 

Ci potrei piantare su quest'altra bandiera! 
Assomiglio ormai ad un atlante! E che faccenda 
passare le sere qui, in mezzo al gelo... 
Non c'è darosicchiarsi il fegato 
a fare questa vita, sempre nella stessa maniera? 
Per non dire che la vita è appesa a un gancio. 
Si allenta, cadi nella caldaia... 
...Viè ccà! Come here! Se n'è già andato. 
 

(trad. dell'Autore)

L'ò desfiguâ a Mòrte; into mæ seunno,
a cavarcava in scî proei da carne,
in sciâ testa ciumme de tutti i coî,
unna resta de spegi a-o còllo.
- Cöse ti cheuggi, cöse n'arresta? - gh'ò dïto.
- Sto spegio chì - a responde, - ammïiteghe drento.
No gh'é nisciunn-a pòrta ch'a vagghe de de là,
ma söo che sto spegio,
pe tutti i tempi di tempi.

(Alessandro Guasoni)
( da "A pòula e a lunn-a")

L'ho riconosciuta, la Morte; nel mio sogno,
cavalcava i prati della carne,
sulla testa piume di tutti i colori,
una collana di specchi al collo.
- Che cosa raccogli, che cosa ci resta? - le ho detto.
- Questo specchio - risponde, - guàrdatici dentro.
Non c'è nessuna porta che vada di là,
ma solo questo specchio,
per tutti i tempi dei tempi.
 

(trad.Alessandro Guasoni)

O combo pavonetto

Ti ô veddi?
Òua o bordezza.
Se a comba gianca a l'é in sciô barconetto,
o cabra, o se regïa,
o fa quattro virate sorvia a casa,
o tïa doî crïi
e o filla verso o sô.
 

Sergio Sileri 
(da O zeugo sensa fin, 1972)

Il colombo pavoncello.

Lo vedi? 
Ora bordeggia. 
Se la colomba bianca sta sul balconcino, 
lui cabra, si volta, 
fa quattro virate sulla casa, 
lancia due gridi
e fila verso il sole.











 

 I cömbi de Santa Brìgida

I cömbi de Santa Brìgida,
tòsto che séntan l'arvî de giöxìe,
an a fillonaia d'asbriâse
in sce' n barcon, dovve miggio, scaggeua
e fregogge de pan secco son sparpaggiæ
pe 'nna amorosa, silensiosa inteisa.
Remasuggi d'òrti e giardin, macerie
son chì insemme inte questa vegia zòna
sghemba rachìtica co-i moin rosiggiæ
de tante creuse,monta e chinn-a,
gïa e scappa, rebighi pe svignâsela;
Famagosta ("Magosa", dìxan i turchi),
Balaclava son e targhe pompose
in contrasto a-a cagnara da rabbadaia
in gïo a-i foei de plàstica e rumenta,
ma insemme à l'äia àcida de vòtte
arriva sbuffi freschi, diæ de turchin
da-o çê, grata amicissia
di cömbi de Santa Brìgida
quande se refóllan in scî barcoin.

Giuliano Balestreri 
(da "A ballata do Besagno", 1974)

I colombi di Santa Brigida 

I colombi di Santa Brigida 
appena sentono aprire le persiane, 
hanno la furbizia di lanciarsi 
su una finestra, dove miglio, scagliola, 
e briciole di pane secco sono sparpagliate 
per un'amorosa, silenziosa intesa. 
Rimasugli d'orti e di giardini, macerie
/ sono qui insieme in questa vecchia zona 
sghemba rachitica con i mattoni rosicchiati
di tanti viottoli, sali e scendi, 
gira e scappa, ghirigori per svignarsela; 
Famagosta ("Magosa" dicono i turchi),
Balaclava, sono le targhe pompose 
in contrasto con la cagnara della ciurmaglia 
intorno ai falò di plastica e spazzatura, 
ma insieme con l'aria acida a volte
 arrivano sbuffi freschi, ditate di azzurro 
dal cielo, grata amicizia 
dei colombi di Santa Brigida 
quando si rifugiano sulle finestre.
 

(trad. di A. Guasoni)

E àgavi

E àgavi an buttòu. Con sto remescio
da chì à pò no sciortià manco ciù e bisce.
Solo o mâ o l'è ancon pægio, comme o nescio
de casa, ch'o l'ammïa, ma o no capisce.

Roberto Giannoni 
(da E gagge, 1987)





 

Le agavi

Le agavi sono fiorite. Con questa confusione 
fra poco non usciranno neppure le bisce. 
Solo il mare è ancora uguale, come lo scemo 
di casa, che guarda, ma non capisce.










 

Zena , mæ moggë !
 ( elogio di un cartello )
de  IL FARO LIGURE

L'ea 'nna normale nêutte d'estæ
quande 'n zeneize ma anonimo scignô ,
o m'ha misso li , sotta mæ fræ
con ûn gran gesto da bon benefattô

e tra i ciæi do sô e o scûo da nêutte
li appeisa ho attrovou tanti galanti .
"Cäi scignori , mi ve porto in dêutte
a mæ zeneixitæ " , vêuggio maïi no amanti  .

E me son missa pe loiatri a travaggiâ : 
"No l'è diffiçile , ti sæ " .
Lö m'han dïto :"söo ti devi salûa ,
quelli che intran in ta çittæ "

Ma ûn giorno travaggiando con pascion
passa de li ûn italian , fascista o comunista ?
L'avio salûou con troppa decixon 
se dappêu o m'ha mandou ûn giornalista ??

Cöse g'aviò fæto de mâ a-o sciö Scimunetto ?
Mi no vaggo a inciastrâ e schêue
comme o so amigo , l'Agnoletto .
Mi porto söo de cöse vëgie e nêue .

Ma Scimunetto , no son miga 'nna Kamikaze
mi porto o to nomme , i to messiavi .
Perchè ti me vêu fâ cazze ?
Cöse ti provavi quande ti m'ammiavi ???

Mi son söo 'nna poula antiga
c'a vêu dî stöia e tradissoin ,
mi porto amô e son l' amiga 
e di vëgi e di garsoin

Oua staggo chi e aspëto i cantonê
che me levian de li con 'n pretesto ,
mi che voeivo ëse a moggê
de l'ommo zeneize e do foresto .

Genova , mia moglie !
 ( elogio di un cartello )
de  IL FARO LIGURE

Era una normale notte d'estate 
quando un genovese , ma anonimo signore
mi ha messo li , sotto a mio fratello
con un gran gesto da buon benefattore

e tra la luce del sole e il buio della notte
li appesa ho trovato tanti fidanzati .
"Cari signori , io vi porto in dote
la mia genovesità"  ,voglio mariti non amanti.

E mi sono messa per loro a lavorare
"Non è difficile , sai "
Loro mi hanno detto :" solo devi salutare ,
quelli che entrano in città"

Ma un giorno lavorando con passione 
passa di li un italiano , fascista o comunista ?
L'avrò salutato con troppa decisione
se poi mi ha mandato un giornalista ??

Cos'avrò fatto di male al signor Simunetto ?
Io non vado a sporcare le scuole
come il suo amico l'Agnoletto .
Io porto solo cose vecchie e nuove .

Ma Scimunetto , non son mica una Kamikaze
io porto il tuo nome , i tuoi antenati
Perchè mi vuoi far cadere ?
Cosa provavi quando mi guardavi ???

Io son solo una parola antica
che vuol dire storia e tradizioni ,
io porto l'amore e sono l'amica
sia dei vecchi che dei ragazzi .

Ora sto qui e aspetto i vigili
che mi toglieranno con un pretesto ,
io che volevo essere la moglie
del genovese e dello straniero .

Razza pûra

Dixe o maligno, quande o ne censûra 
che a fâ ûn zeneize , ma de quelli vëi 
ghe vêu dûi levantin e quattro ebrei !
Ma o zeneize però o ne se ne cûra
e pûr riconoscendo a so natûra
i so difetti e debolesse e i nei ,
i genitori son gloriosi e fëi
quando a so prole a l'è de razza pûra .
Se dixe ansi che p'ëse segûo
che no se tratte de progenie fäse ,
appenn-a nasce ûn figgio , pronto o poæ
o mette contra ûn spegio bello nûo 
e se quello o no se riesce a arrampinäse
o genitore o dixe : o no l'è o mæ!.

( Aldo Acquarone )




















 

Razza pura

Dice il maligno , quando ci critica
che per fare un genovese , ma di quelli veri
ci vogliono due levantini e quattro ebrei !
Ma il genovese non se ne cura
e pur riconoscendo la sua natura
i suoi difetti le debolezze e i nei
i genitori son gloriosi e fieri
quando la propia prole è di razza pura -
Si dice anzi che per essere sicuro
che non si tratti di prole fasulla
appena nasce il filgio , subito il padre
lo mette contro uno specchio bello nudo
e se quello non riesce a arrampicarsi
il genitore dice : non è il mio !
 




















 

A FUGASSA DA MARINETTA

A coa d'eujo
a fugassa da Marinetta
e a scrosce allegra sott'a-i denti
feuggia a-a primma canson.
Gh'è Utri, Zena,
a Liguria e o mondo;
e a coae de voeine ancon.
In ta goga mallann-a
a grann-a da sa
a l'é na perla da collann-a

VITO ELIO PETRUCCI

A MOAE

A gexa a paiva veua, 
ma le a pregava
in sce l'urtima banca,
quella scua.
E venn-e de 'na man
ch'a spremmeiva lagrime
ean un rosaio vivo de
despiaxei.
Mi son introu e sciortio,
le a l'e arresta' 
in to do.
Stalla a senti', Segnu!

VITO ELIO PETRUCCI

T'ARRIVI CIANIN...

T'arrivi cianin scùo 
che pe tutta a neutte ti me lasci da solo. 
Ti veu che m'abittue à un destin 
ch'o l'allontann-a da-o sô. 
Quande sento che t'arrivi, 
cöro appreuvo a-o ciæo ch'o se desfa: 
unna man a l'inversa 
into veuo derrê a-i teiti da còsta. 
À l'ùrtimo 
m'attacco a-a stella che gh'é de longo 
da-o campanin de San Ròcco.

VITO ELIO PETRUCCI


Sta poexia l'ò attrovâ in sciö "Notiziario di Sori" , revista trimestrale do Comûne . Ascì a redassion da revista a no l'à notissie de l'ötô , Franco Ghezzani . E riçerche in scï  archivi comûnali e da gexa no àn posciûo ciarî sto mistëo . De segûo , lëzendo a poxia , se pêu vedde 'nna bonn-a conoscenza do dialetto , ciû zeneize che rivëasco , e se pêu immaginâ a ûnna origine söeize de l'ötô .
Nostalgia de Söi
do Franco Ghezzani
Quand'ëa figgêu  ,
me n'andavo a pescâ tûtte e mattin
pe vedde , de da Söi ,
levâse maestoso o sô da Portofin ....

Söi , paise baxiòu da-a natûa ,
a teu paxe , i mæ regordi , o franze do mâ...
m'incantavo .... e m'ascordavo de pescâ !

Riveddo a Madonn-a in sciòu pontin ,
a gexa dov'aiva fæto a prima Couniòn ,
o seu bello campanin ,
i scheuggi assoiggiæ de Cao do Pin....

quell'ödô de mâ e de fiori
me davan 'na gaiessa....
sentivo in sce de mi a natûa 
Fame 'na caessa ....
i raggi do sô faxeivan brillâ d'òu
i mæ cavelli a riççi
e me pentivo de cheu de fâ arraggiâ mæ moæ
pe i mæ capriççi ....

Oh , tempi belli da mæ zoventû
mattin feliçi che no vegnian mai ciû
tempo perchè no ti te vosciûo fermâ ?

Pe vedde Söi ,
'na gemma incastonâ tra monti e mâ ,
da quande ëa ancon piccin ,
Söi , t'òu zûo , t'ho portòu sempre in cheu !

Ma i anni son passæ , .... e tanti ,
i mæ cavelli da biondi son vegnûi gianchi ,
e quande che saià a mæ fin
vorriæ ëse ancon lì pe impîme i euggi
do sô de Portofin !

Nostalgia di Sori
di Franco Ghezzani
Quando ero bambino  ,
me n'andavo a pescare tûtte le mattine
per  vedere  , da Sorii ,
alzarsi maestoso il sole da Portofino ....

Sori , paese baciato dalla natura ,
la tua pace , i miei ricordi , il frangere del mare...
m'incantavo .... e mi dimenticavo di pescare !

Rivedo la Madonna sul pontino ,
la chiesa dove avevo fatto la prima Comunione ,
il suo bel campanile ,
gli scogli soleggiati di Capo Pino ....

quell'odore di mare e di fiori
me dava una gaiezza....
sentivo su di me la natura 
Farmi una carezza ....
i raggi del sole facevano brillare d'oro
i miei capelli ricci
e mi pentivo di cuore di far arrabbiare mia madre
per i miei capricci ....

Oh , tempi belli della mia gioventù
mattine felici che non verranno mai più
tempo perchè no ti sei voluto fermare ?

Per vedere Sori ,
una gemma incastonata tra i monti e il mare ,
da quando ero ancora piccino ,
Sori , te lo giuro , ti ho portato sempre nel cuore !

Ma gli anni son passati , .... e tanti ,
i miei capelli da biondi son diventati bianchi ,
e quando arriverà la mia fine
vorrei essere ancora lì per riempirmi gli occhi
del sole di Portofino !